更新时间:2025-08-27 04:03:15
“上海宝箱”这个名字,与其说是一个地理来源说明,不如说是一个好莱坞式的营销标签。
它利用当时西方对“上海”这座国际都市的浪漫化、危险化的想象,来为电影营造气氛和卖点。箱子本身可能来自中国的任何地方,但片商认为贴上“上海”这个标签最能吸引眼球。所以,您的直觉是对的——它跟上海的实际关系非常微弱,更多的是文化符号的借用。
很明显,标题党不是互联网时代的发明。看看此部电影是1948年,全国90%还是文盲,注意是文盲,大字不识一箩筐的年代,好莱坞的营销手段,已经把我骗进去翻译了。
细看历史介绍,此片是B级片。套用现代术语,属于蹭流量作品,既不是出至比格斯原作,也不是从原著中进行改编。而是当时估计比较红的一位好莱坞编剧:samuel newman的创作故事。包括NEWMAN这个姓氏,估计也是艺名,意思估计就是好莱坞新人。。。,真是咱们现代各种文人互相“借鉴”的鼻祖啊!
说回电影,我们知道,扮演陈查理的华纳.欧兰德去世后,无论是扮演陈查理本人还是他的儿子,邝炳雄, 陆锡麟都换了人。当然,制作公司也不一样。之前是20世纪福克斯,现在变成了不知名的公司。 由罗兰·温特斯(Roland Winters)与华人演员 杨森 Victor Sen Yung扮演陈查理父子 。很明显,我们仍然看出英式悬疑剧的特点。再查查:
赫尔克里·波洛(Hercule Poirot) 首次登场的侦探小说是:1920年。这部小说是阿加莎·克里斯蒂的处女作:《斯泰尔斯庄园奇案》(The Mysterious Affair at Styles)》。
所以,无需多言,这部电影是典型的悬疑剧的各种拼凑和抄袭。当然,按照春秋笔法,应该叫“致敬”。最近网络上又有新说法:周星驰等名人的“借鉴”叫致敬,小角色导演编剧的叫模仿,不名一文的叫抄袭篡改。
此部电影比较夸的地方就是整部电影比较流畅,这就是我喜欢黑白电影的缘故:注重逻辑性。当然,好莱坞电影常见的:害人死于话多,在此部电影中发挥的淋漓尽致。甚至连坏人角色都嫌弃片中的陈查理太话痨,赶紧闭嘴。槽点则太多了,就比如无论 罗兰·温特斯(Roland Winters)长得太高,硬说是中国人,谁信啊! 而杨森扮演陈的二儿子,陈汤米,则显得又高又老,违和不断。
而对于我而言,最大的亮点在于片中, 罗兰·温特斯(Roland Winters) 被训练说了句粤语:士头系处啵?\N(粤语:老板在吗?\N证明30年代的美国,还是广东华人为主)


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:【长评】长安月下,百妖夜行
下一篇:我们在这个世界失语了
水龙吟看到现在,想说些什么
设计爱情为什么是神?
【坏了的鸟】:罕见的华语BIG~ 【观影收藏】
你知道的我们需要这种电影
刚播两集就飙到9分,提前预定年度剧王!
把幸福拉近一点|港版《触不可及》
喜剧综艺的“中间地带”
时代英雄的“重生”,IP音乐剧的“新生”
没有真相的真相
《树影迷宫》:从来没见过这么废物的警察,破案靠凶手自爆
《下一个台风》—— 台风中的四个女人
看了第31集后决定爱上这部剧!!!
咱们疯批有力量!
萤火虫之墓 - 情节设置不合理啊
我们烧掉了那艘本该跟我一同沉入海底的船这不是浴火重生因为一直昂首对抗网和风暴的我们一刻也没有死过
木漏れ日
《设计爱情》:一部“不像泰剧”的泰百,何以成为我的年度最佳?
合作注释字幕|1921年维尔托夫纪录片《俄国内战史》修复版
金桃-----算不上好的开篇
哭声-----也许是人间烟火
《新闻女王2》:看到古肇华要阻止张家妍为佐治翻案,才知佐治真正的死因竟是!
